Haiku (bis)
両手
殻蛍の海へ
傾ける。
~ Niji Fuyuno
“Avec mes mains,
J’inclinais une corbeille aérienne
Vers la mer des lucioles.”
両手
殻蛍の海へ
傾ける。
~ Niji Fuyuno
“Avec mes mains,
J’inclinais une corbeille aérienne
Vers la mer des lucioles.”
逝く夏の
簾お下界
無いをみず。
~ Tae Kakimoto
L’été passe.
je soulève un store
je ne regarde rien.
…ou le pacte avec moi-même.
“Le lampion s’éteint,
Quand le vent se lève le soir,
Voyage lointain.”
“La pluie tombera,
Nous fermerons nos paupières,
Secrets éventés.”
Merci à Phoebs, de la part de Mike le plombier/Joey “how you doin’ ?” Tribbiani :p

春惜しむ
心ひすれば
おいにけり。[Seiho Awano]
En secret
Le printemps me manque
Je vieillis
水底の草によばれぬ春祭り。 [Naji Fuyuno]
Je suis appelé
par les herbes du fond de l’eau
fête printanière.
La réunion n’est que le début de la séparation.
La vie est aussi évanescente que la rosée.
[Expression japonaise ?]
“Truth produces strange coincidences sometimes.”
Note: you can switch “Truth” by “Life” if you want. I like both.